らくえいご  ~"楽"しく"楽"に英語学習~

英語を鬼滅の刃などのマンガ等で楽しく学ぶブログです。TOEIC,英検に出てくる単語、英会話表現などを扱います。

【鬼滅の刃の英語】「頭(こうべ)を垂れて蹲(つくば)え 平伏(へいふく)せよ」は英語で?bowの意味(英検準2級レベル)【マンガで英語学習】

PVアクセスランキング にほんブログ村

こんにちは。ももなーるです。鬼滅の刃で英語を学びましょう!

鬼舞辻無惨(きぶつじ むざん)の衝撃的なセリフ

「頭(こうべ)を垂れて蹲(つくば)え 平伏(へいふく)せよ」はどのように英訳されているでしょうか。

ネットでは”パワハラ会議”と呼ばれる、無限列車編直前のシーンです。

英検準2級レベルのbowの意味の紹介もあります

 

f:id:raku-eigo-momo:20210607231451j:plain

 

この衝撃的なセリフが出てくるのは6巻の最後あたりです。

Kindleやブラウザで試し読みもできますよ。


鬼滅の刃 6 (ジャンプコミックスDIGITAL)

 

 

「頭を垂れて蹲え 平伏せよ」は英語でどう訳されている?

 

「頭を垂れて蹲え 平伏せよ」というセリフ

字面だけでありますが、絵だともっとインパクトがあります。

 

f:id:raku-eigo-momo:20210607214817j:plain

鬼滅の刃 6巻51話より引用

 

英語では以下のように訳されています。

Lower your heads and bow!

(=頭を下げて屈せよ

 

f:id:raku-eigo-momo:20210607215716j:plain

Demon Slayer : Kimetsu no Yaiba 6巻51話より引用

 

 

個人的に面白かったのは、効果音が"bow"に直されているところです。

 

 

 

スポンサーリンク

 

 

bowの意味

bow   動詞:①頭を下げる、おじぎをする ②屈する

 

主に”おじぎをする”という意味で使われますが、”屈する”という意味もあります。

参照: Merrim-Webster 

www.merriam-webster.com

 

 

無惨のLower your heads and bow!

のbowは、単におじぎをしなさいというよりは「私の圧倒的な権力の前に屈せよ」というニュアンスだと思います。

原作のセリフに「平伏せよ」とありますしね。

  

このパワハラ会議シリーズにはTOEIC単語も出てくるのでしばらく続きます。 

英語版で読んでみるのも非常に勉強になります。

 


Demon Slayer: Kimetsu no Yaiba, Vol. 6: The Demon Slayer Corps Gathers (English Edition)

 

 

また、鬼滅の刃のアニメはAmazon Prime会員になることで全話(第1シーズン)見ることができます。

パワハラ会議のくだりも見られますよ。

Amazon Primeは30日無料体験もできます。

Amazon Prime 無料30日間体験の詳細はこちら

 

 

ご覧いただき、ありがとうございました。

↓英単語・英熟語ブログのランキングが見られます

にほんブログ村 英語ブログ 英単語・英熟語へ
にほんブログ村