こんにちは。ももなーるです。
今回は水の呼吸 拾壱(じゅういち)ノ型で学ぶ英語表現です。
凪(なぎ)は英語でどう表現されるのでしょうか。
水の呼吸 拾壱ノ型は5巻で初めて出てきます。
ブラウザやKindleで試し読みできますよ。
水の呼吸 拾壱ノ型 凪は英語でどう訳されている?
初めて出てくるのは5巻の那田蜘蛛山編です。
原作:
水の呼吸
拾壱(じゅういち)ノ型
凪(なぎ)
英語では以下のように訳されています。
英語版:
Water Breathing
Eleventh Form
Dead Calm
calmは"穏やかな"という意味ですが海の"凪"という意味もあります。
deadは"静まりかえった"という意味もあり、dead calmで完全な無風状態を
表します。
写真は、フリー画像サイトPixabayで”dead calm”と検索して出てきたものです。
スポンサーリンク
作中の水の呼吸 拾壱ノ型 凪の説明
作中に技の説明があり、"凪"という言葉の定義についても触れられています。(5巻42話より)
日本語版と英語版での説明です。
鱗滝の技は拾(じゅう)まで
Urokodaki's techniques go up to ten.
拾壱(じゅういち)ノ型は義勇が編み出した義勇だけの技
Giyu developed the eleventh form himself, and only he could do this technigue.
凪とは無風状態の海のこと 海水は揺れず鏡のようになる
A dead calm is a sea with no wind and no waves, the water's surface becomes like a mirror.
→calm単独で"凪"という意味がありますが、dead calmだと凪をさらに強調した"風や波が全くない状態"という意味になり、技の名前はこちらになっているようです。
語呂の問題もあるのでしょうか。
義勇の間合いに入った術は全て凪ぐ 無になる
It calms any technique that comes within his reach and turns it into nothing.
→calmは動詞にもなり、”落ち着ける”という意味になります。
日本語の凪の動詞形は"凪(な)ぐ、凪(な)いだ"などの形で使われます。
英語版Demon Slayerも面白いです。
冨岡義勇の那田蜘蛛山編での活躍も見られます。
炭治郎の有名なセリフ「俺と禰豆子の絆は誰にも引き裂けない」の英語も5巻に載っています。
ブラウザやKindleで試し読みできますよ
Demon Slayer: Kimetsu no Yaiba, Vol. 5: To Hell (English Edition)
お読みいただきありがとうございました。
鬼滅の刃のアニメはAmazon Prime会員になることで全話(第1シーズン)見ることができます。まだ鬼滅の刃のアニメを見たことがない人は、この機会に一気に見てみてはいかがでしょうか。
水の呼吸 拾壱ノ型 凪はアニメ20話「寄せ集めの家族」で使われます。
Amazon Primeは30日無料体験もできます。
ご覧いただき、ありがとうございました!