こんにちは。ももなーるです。鬼滅の刃で英語を学びましょう!
今回の単語はTOEIC,英検準2級レベルのdeserveです。
炭治郎の「柱なんてやめてしまえ!!」というセリフで例文です。
有名なシーンなので、読んだことのない方も知っているかもしれません。
作中で柱が全員集合するシーンは6巻です。
お館様と柱の「柱合会議」も無惨の「パワハラ会議」もこの6巻で、対比してみるとなかなか面白いです。
Kindleやブラウザで試し読みできますよ。
- deserveの意味
- 有名シーン 炭治郎の「柱なんてやめてしまえ!!」で例文
- 実際の英会話でもよく出てくるdeserveを使った表現
- deserveの語原
- 「柱なんてやめてしまえ!!」で英語版の穴埋めで覚えましょう
deserveの意味
deserve 動詞:〜に値する、~ふさわしい
有名シーン 炭治郎の「柱なんてやめてしまえ!!」で例文
こちらのシーンですね。ネタバレのため詳細は触れませんが、炭治郎が禰豆子を守ろうとしてこのセリフを発しました。
原作:
善良な鬼と悪い鬼の 区別もつかないなら
柱なんてやめてしまえ!!
英語では以下のように訳されています。意訳ですね。
英語版:
If you can't tell the difference between a good demon and a bad demon,
then you don't deserve to be a Hashira!
(=あなたは柱にふさわしくない!)
「柱の資格はない!」 みたいなニュアンスです。
実際の英会話でもよく出てくるdeserveを使った表現
You deserve it. という表現はよく聞きます。
直訳すると、「あなたはそれに値する」ですが、
文脈によって ポジティブな 「頑張ったからだよ、やったね!」 という意味にも
ネガティブな 「自業自得だよ」 という意味にもなります。
deserveの語原
de は(この場合は)"徹底的に"という意味の接頭辞(単語の前につく文字)
serveは"奉仕する"という意味です。(ラテン語servireが由来)
元々は"熱心に奉仕する"という意味のラテン語deservireが、
"良いサービス(奉仕)によって権利を与えられる"という意味になっていき、
現在の"~に値する"という意味になったようです。
スポンサーリンク
「柱なんてやめてしまえ!!」で英語版の穴埋めで覚えましょう
例文穴埋めで覚えましょう。
原作:
善良な鬼と悪い鬼の 区別もつかないなら
柱なんてやめてしまえ!!
(=あなたは柱にふさわしくない!)
英語版:
If you can't tell the difference between a good demon and a bad demon,
then you don't (d_ _ _ _ _ _ ) to be a Hashira!
英語版もKindleやブラウザで試し読みできますよ
ちなみに、柱合会議はHashira Meetingと訳されています。
Demon Slayer: Kimetsu no Yaiba, Vol. 6: The Demon Slayer Corps Gathers (English Edition)
答えです。
原作:
善良な鬼と悪い鬼の 区別もつかないなら
柱なんてやめてしまえ!!
(=あなたは柱にふさわしくない!)
英語版:
If you can't tell the difference between a good demon and a bad demon,
then you don't deserve to be a Hashira!
覚えられましたか?
deserveは普段の会話の中でもよく使われるので、
是非オンライン英会話でも使ってみてください。
レアジョブでは無料体験も2回受けられます。
おうち時間に、是非試してはいかがでしょうか。
どうもありがとうございました。
↓英単語・英熟語ブログのランキングが見られます