らくえいご  ~"楽"しく"楽"に英語学習~

英語を鬼滅の刃などのマンガ等で楽しく学ぶブログです。TOEIC,英検に出てくる単語、英会話表現などを扱います。

【鬼滅の刃の英語】wretched の意味、炭治郎の手の描写で例文、語源、覚え方(TOEIC,英検準1級)【マンガで英語学習】

PVアクセスランキング にほんブログ村

こんにちは。ももなーるです。楽しく英単語を覚えましょう!

今日の単語は、TOEIC,英検準1級レベルの wretchedです。

 

f:id:raku-eigo-momo:20210527162705j:plain

 

今回は2巻からです。

2巻は鬼舞辻無惨(きぶつじ むざん)の初登場シーンもあり、読み応えがあります。

Kindleやブラウザで試し読みできますよ


鬼滅の刃 2 (ジャンプコミックスDIGITAL)

 

 

 

wretchedの意味

wretched 形:哀れな、不幸な、痛ましい、みじめな

 

 

 

スポンサーリンク

 

wretchedの語源

名詞 wretch(哀れな人、不幸な人、かわいそうな人)

が形容詞になった形です。

古代英語のwrecca(追放、見捨てられた)が由来のようです。 

  

 

炭治郎の痛ましい手を見た人のセリフで例文

 

「失っても失っても 生きていくしかないです

 どんなに打ちのめされようと」

という炭治郎の有名なセリフがありますが、

作中ではそれを言われた人は

「お前に何がわかるんだ!!お前みたいな子供に!!」と反論します。

しかし、何も言わない炭治郎の表情と鍛え抜かれた手を見て察します。

 

そのシーンがこちらです。

 

f:id:raku-eigo-momo:20210527134523j:plain

鬼滅の刃 2巻13話より引用


  

原作:

痛ましい

硬く鍛え抜かれ分厚い

少年の手ではなかった

 

英語版では以下のように訳されています。

 

Those hands, those wretched hands.

Thick and hardened from training and combat.

=訓練と戦いで鍛えられて厚くなった

They weren't the hands of a boy.

 

 

f:id:raku-eigo-momo:20210527134743j:plain

Demon Slayer : Kimetsu no Yaiba 2巻13話より引用

 

 

 

例文穴埋めでwretchedを覚えよう

 

穴埋めで覚えましょう。

 

原作:

痛ましい

硬く鍛え抜かれ分厚い

(=訓練と戦いで鍛えられて厚くなった)

少年の手ではなかった

 

 

英語版:

Those hands, those (w_ _ _ _ _ed hands.

Thick and hardened from training and combat.

They weren't the hands of a boy.

 

 

 

鬼滅の刃の英語版は、登場人物の名前はそのままです。

鬼舞辻無惨はそのままMuzan Kibutsujiです。発音しづらそうですね・・・。

Kindleやブラウザで試し読みできますよ。


Demon Slayer 2: Kimetsu no yaiba

 

 

答え

 

原作:

痛ましい

硬く鍛え抜かれ分厚い

(=訓練と戦いで鍛えられて厚くなった)

少年の手ではなかった

 

 

英語版:

Those hands, those wretched hands.

Thick and hardened from training and combat.

They weren't the hands of a boy.

 

 

覚えられましたか?

 

覚えた単語は口に出したり、実際の会話で使ってみるのが効果的です。

産経オンライン英会話Plusはご存知でしょうか

無料体験は4回できます。詳細は公式HPからご覧ください。

 

ご覧いただき、どうもありがとうございました。

 

↓英単語・英熟語ブログのランキングが見られます

にほんブログ村 英語ブログ 英単語・英熟語へ
にほんブログ村