らくえいご  ~"楽"しく"楽"に英語学習~

英語を鬼滅の刃などのマンガ等で楽しく学ぶブログです。TOEIC,英検に出てくる単語、英会話表現などを扱います。

【名探偵コナンの英語】prevailの意味、コナン君の決めゼリフで例文、語源、覚え方(TOEIC・英検2級レベル)【マンガで英語学習】

PVアクセスランキング にほんブログ村

こんにちは。ももなーるです。

今回は「名探偵コナン」英語版のセリフで英単語を覚えましょう。

 

名探偵コナン、今あらためて第1話読むと懐かしいです。

kindleやPCブラウザで試し読みできますよ。


名探偵コナン (1) (少年サンデーコミックス)

 

今回の単語は、TOEIC、英検2級レベルの

prevail です。

 

f:id:raku-eigo-momo:20210503092321j:plain

 

prevailの意味は? 

prevail 

 自動詞:①優勢である、広がる、普及する

        ②勝つ、圧倒する

   

 

 

 

スポンサーリンク

 

 

コナン君の「真実はいつもひとつ!」でprevailの例文

言わずと知れた、コナン君(新一)の決めゼリフ

「真実はいつもひとつ!」

英語版では(主に)このように訳されています。

One truth prevails!

直訳すると、「ひとつの真実(だけ)が打ち勝つ!」ですね。

 

 

prevailの語源

 

pre は"~の前に"(before)の意味

vailの部分は"力がある""強い"と言う意味のvalereが由来です。

 

前に強い人がいて、「勝つ」「優勢になる」様子をイメージすると覚えやすいと思います。

 

コナン君の決めゼリフでprevailを覚えよう

 

穴埋め問題で覚えましょう。 

 

真実はいつもひとつ!

 英語版直訳:ひとつの真実が打ち勝つ

 

One truth (p_ _ _ _ _ _s)!

 

 

日本はもちろん、アジアを中心に世界で有名になっている「名探偵コナン」ですが、

北米版では"Case Closed"というタイトルになっています。

case closed は"事件解決"という意味です。

 

 


Case Closed, Vol. 1 (1)

 

 なぜ、"Detective Conan"(※Detectiveは探偵という意味)ではなく、"Case Closed" (事件解決)というタイトルになっているかという詳細は不明です。

  "Due to legal considerations" (法的な事を考慮したため) ということらしいです。

尚、アジアでは"Detective Conan"というタイトルでも通っているようです。

 

北米版では"Case Closed" (事件解決)というタイトルになっています。 "Due to legal considerations" (法的な事を考慮したため) ということらしいですが、 詳細は不明です。

 

答え:

真実はいつもひとつ!

 英語版直訳:ひとつの真実が打ち勝つ

 

One truth prevails!

 

覚えられましたか?

 

覚えた英語は実際の会話などでアウトプットした方が身に付きます。

アウトプットには、手軽で安いオンライン英会話がおすすめです。

 

是非オンライン英会話でも使ってみてください。

レアジョブでは無料体験も2回受けられます。

おうち時間に、是非試してはいかがでしょうか。

 

ありがとうございました!