CALENDAR
S M T W T F S
            1
2 3 4 5 6 7 8
9 10 11 12 13 14 15
16 17 18 19 20 21 22
23 24 25 26 27 28 29
30 31      
<<  2016 - 10  >>
LOGIN
現在モード: ゲストモード
USER ID:
PASS:
CATEGORIES
ARCHIVES
PROFILE
OTHERS
    処理時間 0.488434秒

BBS
ヘンリ-のサイト
英借文
イラストデザイン
イラスト

いとうこずえと

Phot ST
3431444


剣の誓約 A vow of sword (22)


| henry | 21:23 | comments (x) | trackback (x) | E エピソード |
この記事のトラックバックURL
http://raku-eigo.com/tb.php?796
新着トラックバック
剣の誓約 A vow of sword (21)
「相手方は、一人・・・・?」 "The opponent is only one ---- ?"
「いかにも。なれどつきそいが別にいよう。めんどうながら、こちらはおぬしにつきそってもらおう」 "Yes. But he will come with his attendant. It may be a trouble for you, but I'll ask you to come with me."
「はい」 "Yes."
「ようきけ、大治郎。好むと好まざるとにかかわらず、勝負の決着をつけねばならぬのが剣士の宿命というものだ。"Listen, Daijiro. Like it or not, it's a fate for a swordsman to bring a match to an end.
おぬしが父の小兵衛どのは、そこを悟って、老いの坂へかかったとたんに、ひらりと身を転じたそうな・・・・Your father Kohei sensed it, and when he became old, he lightly changed himself ----.
ふ、ふふ・・・・小兵衛どのとて、ずいぶんと手きびし


| henry | 22:14 | comments (x) | trackback (x) | E エピソード |
この記事のトラックバックURL
http://raku-eigo.com/tb.php?795
新着トラックバック
剣の誓約 A vow of sword (20)
十年前の約定・・・「・と申されますと、私が、父の手もとをはなれ、大原の老師のもとへまいってより、間もなくのことで・・・・」"A promise of 10 years ago. That's some time after I left home and went to my old teacher's in Ohara,"
「そのころ、わしが老師のもとをはなれ、三月(みつき)ほど留守にしたことをおぼえていよう」 "You remember at that time when I left my old teacher and away from home for about 3 months,"
「あ・・・・」 "Yeah ----"
「おもい出したようだな」 "You seem to have recalled your memory."
しわの深い鶴岡礼蔵の口もとがゆるみ、すぐに、一文字(いちもんじ)に引きむすばれた。Reizo Shimaoka's lips curled in a smile, and then closed tight.
背中をながし終わった大治郎が礼蔵を風呂桶に入れ、Daijiro washed his back and put Reizo in the bathtub.
「遺恨試合、でしょうか?」と、問うた. "A grudge match?" asked he.
礼蔵の細い両眼には、何の光もなく、淡々として、「そうもいえよう、な」 With Reizo's eyes half-closed and not shining, he said indifferently, "It can be said so."

| henry | 12:58 | comments (x) | trackback (x) | E エピソード |
この記事のトラックバックURL
http://raku-eigo.com/tb.php?794
新着トラックバック
剣の誓約 A vow of sword (19)
剣客の宿命というものだ。"It's a fate of a kendo master.
いま、わしは、大和・芝村の大庄屋(しょうや)で、兄の鶴岡八郎右衛門の屋敷にいて、余生を送るに、なんの不足もない。I live in a premise of my brother Hachirouemon Tsuruoka who is the village headman of Shibanura, Yamato. I'm short of nothing in the rest of my life.
老いた兄夫婦も、若い兄の子たちも、幼い兄の孫たちも、長い間、故郷へもどらなかったわしを、あたたかく迎え入れてくれた・・・・My old brother couple and their children warmly welcome me in spite that I have been away from my hometown for a long time.
独り身の、名もなき老剣士のわしが、いささかの邪魔にもならぬほどに兄は富んでいる。He is rich enough to take care of an old, nameless, single swordsman like me.
七年前、老師・辻平右衛門先生が大原の里に亡くなられたときは・・・・」 Seven years ago when the old teacher Heiemon Tsuji passed away in the country of Ohara ----"
「剣を捨て、一介の老爺(ろうや)となって余生を送る、と、申されましたな」 "You said you would forget about the sword and live the rest of your life as a mere oldman."
「いった。なれど、そうはまいらぬ。相手は、十年前の約定を忘れてはいなかった・・・・ "Yes, I did. But I can not. The opponent has not forgotten about the promise of 10 years ago.
年の春に、その男から念押しの手紙が大原へ来て、大原から兄の屋敷へ送りまわされてきた」 Last spring a letter of reminder came from him to Ohara, and it was sent from Ohara to my brother's residence.
解説
・I'm short of nothing の short of は「~が不足している」という意味の熟語
・passed away は、「死んだ died」の同意語で、diedより柔らかく聞こえます。
・Yes, I did. のdidは、前文のYou said の said の代りの動詞(代動詞)です。
・reminderは、動詞「remind思い出させる」の~をする人(もの)、という意味です。英会話ではよく使います。

| henry | 10:49 | comments (x) | trackback (x) | E エピソード |
この記事のトラックバックURL
http://raku-eigo.com/tb.php?793
新着トラックバック
剣の誓約 A vow of sword (18)
「いけませぬか?」 "Can't I?"
「会わずともよい。わしが死に水は、おぬしにとってもらえばよい」 "I don't have to meet him. You can wet the lips of dying myself."
「うけたまわりましょう」 "I'll listen to you."
「真剣の勝負をいたす」 "We'll have a match by real swords."
「なんと・・・・?」 "Is that so?"
「約定(やくじょう)によって、な」 "By our mutual promise."
「どこの、だれとで?」 "With whom?"
「おぬしに、相手方へ使者に立ってもらわねばならぬ。めんどうながら、おねがいする」 "I must ask you to go on a mission to my opponent. I'm sorry to trouble you, but would you be good enough to do so?"
「は・・・・」 "Yeah ----"
「その男とは、こたびで三度目の立ち合いになる。こたびはおそらく、わしも勝てまい。"This will be the third match with him. I may not be able to win him this time."
解説
・ "Can't I?"は"Can't I go to tell my father?"の省略形です。
・「死に水を取る= wet the lips of a dying person 熟語=死につつある人の唇を濡らす


| henry | 20:58 | comments (x) | trackback (x) | E エピソード |
この記事のトラックバックURL
http://raku-eigo.com/tb.php?792
新着トラックバック