CALENDAR
S M T W T F S
        1 2 3
4 5 6 7 8 9 10
11 12 13 14 15 16 17
18 19 20 21 22 23 24
25 26 27 28    
<<  2018 - 02  >>
LOGIN
現在モード: ゲストモード
USER ID:
PASS:
CATEGORIES
ARCHIVES
PROFILE
OTHERS
    処理時間 0.775791秒

BBS
ヘンリ-のサイト
英借文
イラストデザイン
イラスト

いとうこずえと

Phot ST
3681623


D 性別を表す単語を避けよう
日本でも最近は、看護婦を看護師、スチュアデスをフライトアテンダントなど、性別を表す単語を使わないようになりました。欧米では、女性の社会進出に伴って、かなり早くからこの傾向が強くなっています。従って、ビジネス文書には、下記の通り性別を表わさない表現を使うことをお勧めします下
businessman 右 business person
chairman 右 chairperson, chair
cameraman 右 videographer, cameraperson
newsman 右 reporter, journalist
postman, mailman 右 mail carrier
repairman 右 service technician
salesman 右 salesperson
stewardess 右 flight attendant
weatherman 右 weathercaster
workman 右 worker

拝啓は、Gentlemen: Dear Sir, Dear Sirs, など、男性を表す表現は避けて、Dear Sir or Madame, Dear Sirs or Madams, Dear Sirs and Madams, などにします。

代名詞で性別は表わすが、下記のように男女を平等に扱う表現となってきました下
An employee who voluntarily terminates his or her employment may apply for re-employment.
自己都合で退職する従業員は、再就職を申し込むことが出来る。
(以上が私の本「とっておきのビジネスレター」の146頁の記述です)

| henry | 00:00 | comments (0) | trackback (0) | D データベース |
コメント

コメントする
            







この記事のトラックバックURL
http://raku-eigo.com/tb.php?93
トラックバック